Home       Client Solutions       Products       Support       Resources       Careers       Locations       About Us      

Services      
Process      
Technology      

Educational Publishing Service Offering

Translations.com's Educational Publishing Services Group offers full-service translation, editing, production, and engineering, including:

Literature Resourcing

  • Researching and recommending target language resources—articles, books, magazines, URLs—to substitute for English references cited.

Glossary and Style Guide Development

  • Creating word lists and syntax guidelines to produce localized text that is both linguistically and stylistically cohesive; ensuring consistency in terminology between source and target language(s).

Creative and Technical Writing

  • Researching and developing original copy to substitute for English source materials that are not relevant when localized, i.e., crossword puzzles, lyrics, rhymes, GUM topics, etc.

Content Development

  • Reviewing source materials to prepare content for localization; developing style/subject guides; creating vocabulary and abbreviation lists; subject- or target market-specific research.

Translation and Editing

  • Interpreting and adapting content from one language into another idiomatically—localizing syntax to suit a specific audience or locale—to ensure that there have been no misunderstandings; verifying grammar and usage; verifying adherence to glossary and style guide; quality assurance for consistency in terminology.

Linguistic Proofreading

  • Reviewing of translated copy by a native speaker to detect and correct linguistic errors; verifying that text has been translated completely, accurately, idiomatically, reads fluently, and is pedagogically appropriate for the target audience. Includes post-layout and blueline proofreading.

Design and Desktop Publishing

  • Full-service prepress including traditional page-makeup/typesetting: adapting templates, style/design specs, pouring translated manuscript, copy-fitting translated text to match source layout, sizing and placing artwork, collecting files for output, creating postscript or PDF files, and localizing artwork where necessary.

Reprint/QA Services

  • Post-layout linguistic review of previously translated and typeset material. Includes quality assurance review to correct typos, misspelled words, grammatical errors, and copy-fit/layout issues, as well to verify translation accuracy, consistency, and pedagogic appropriateness of translation.

Online Editorial Services

  • Proofreading, linguistic review, UI testing, etc. - all performed for online content.

Linguistic Review and Assessment

  • Evaluation of previously translated/localized material. Can include written assessment, re-translation, editing, or simply proofreading - all performed by a native speaker/evaluator.

Translation and Adaptation of Lyrics

  • Interpreting and adapting content from one language into another within the parameters of defined rhythm and rhyme; verifying grammar and usage in context.

Voice-over and Recording Services

  • Recording, mixing, engineering of localized audio content.



Case Studies