Educational Translation and Publishing Services
Developing Multilingual Solutions. Meeting Educational Expectations.
With extensive project experience – from small ancillaries materials to multimillion-dollar adoptions – Translations.com's Publishing Services Group is used to working within the strict confines of the ELHI arena.
Comprised of knowledgeable and resourceful teams exclusively dedicated to working on ELHI materials, Translations.com is a one-stop shop for all your multilingual publishing needs. We regularly handle the adaptation of both print and web materials—from initial editorial stages through pre-press. Whether you need a textbook in Texan Spanish or a lesson plan in Striped Hmong, Translations.com is the ideal solution for all your translation and localization needs.
Multilingual Editions Must Be More than Word-for-Word Translations
Translations.com's Publishing Services Group recognizes that multilingual development involves adapting context as well as content. We pride ourselves on our ability to truly localize – rather than simply translate – your content.
Localization is much more than the literal text translation. It means creating and adapting content for a specific grade, region, culture, or pedagogy, and involves maintaining and managing context to be appropriately presented to a specific target audience. With nearly two decades of experience working with the educational field, Translations.com’s Publishing Services Group has the resources and carefully honed knowledge required to ensure that your multilingual materials are as effective and culturally relevant as the English source content.
Full-Service, Hassle-Free, One-Stop Localization
Translations.com Publishing Services Group offers scalable solutions for all your ELHI localization needs. You have spent a tremendous amount of time and money crafting your English editions to meet specific local and regional requirements and expectations, ensuring that they are pedagogically sound. Should you or your customers expect any less of the multilingual editions?
On time. On budget. On market. That's your goal and ours.
Specializations
Educational Publishing Service Offering
Translations.com's Educational Publishing Services Group offers full-service translation, editing, production, and engineering solutions, including:
Literature Resourcing
-
Researching and recommending target-language resources (articles, books, magazines, URLs, etc.) to substitute for any English references cited.
Glossary and Style Guide Development
-
Creating word lists and syntax guidelines to ensure consistency in terminology and produce localized text that is both linguistically and stylistically cohesive in both the source and target language(s).
Creative and Technical Writing
-
Researching and developing original copy to substitute for English source materials that are not relevant when localized (e.g., crossword puzzles, lyrics, rhymes, GUM topics, etc.)
Content Development
-
Reviewing source materials to prepare content for localization
-
Developing style/subject guides
-
Creating vocabulary and abbreviation lists
-
Subject- or target market-specific research
Translation and Editing
-
Interpreting and adapting content idiomatically to suit a specific audience or locale
-
Verifying grammar and usage
-
Verifying adherence to glossary and style guides
-
Quality assurance for consistency in terminology
Linguistic Proofreading
-
Reviewing of translated copy by a native speaker to detect and correct linguistic errors
-
Verifying that text has been translated completely, accurately, and idiomatically
-
Ensuring that text reads fluently and is pedagogically appropriate for the target audience
-
Post-layout and blueline proofreading
Design and Desktop Publishing
-
Full-service prepress
-
Traditional page makeup/typesetting
-
Adapting templates and style/design specs
-
Pouring translated manuscript
-
Copy-fitting translated text to match source layout
-
Sizing and placing artwork
-
Collecting files for output
-
Creating postscript or PDF files
-
Localizing artwork where necessary.
Reprint/QA Services
-
Post-layout linguistic review of previously translated and typeset material
-
Quality assurance review to correct typos, misspelled words, grammatical errors, and copy fit/layout issues
-
Verification of translation accuracy, consistency, and pedagogic appropriateness
Online Editorial Services
-
Proofreading, linguistic review, and UI testing of online content
Linguistic Review and Assessment
-
Evaluating previously translated/localized material, including written assessment, re-translation, editing, or simply proofreading—all performed by a native speaker of the target language.
Translation and Adaptation of Lyrics or Poetry
-
Interpreting and adapting content from one language into another within the parameters of defined rhythm and rhyme
-
Verifying grammar and usage in context
Voiceover and Recording Services
-
Recording, mixing, and engineering of localized audio content